Studiuj膮cy filologi臋 hiszpa艅sk膮 uczestnicz膮 w pr贸bach re偶yserskich, w trakcie kt贸rych pe艂ni膮 funkcj臋 t艂umaczy i wsparcia komunikacyjnego dla zespo艂u artystycznego. W ten spos贸b nie tylko rozwijaj膮 swoje umiej臋tno艣ci j臋zykowe, ale maj膮 te偶 mo偶liwo艣膰 bezpo艣redniego kontaktu z profesjonalistami, poznaj膮c od kuchni proces tworzenia teatru.
Za organizacj臋 i koordynacj臋 dzia艂a艅 odpowiedzialna jest mgr Paulina Gw贸藕d藕, wyk艂adowczyni Katedry Filologii Hiszpa艅skiej U艁, kt贸ra dba o harmonogram udzia艂u student贸w oraz nadzoruje merytoryczny przebieg wsp贸艂pracy. Dla m艂odych ludzi to okazja do zdobycia cennego do艣wiadczenia w pracy w 艣rodowisku artystycznym oraz do pog艂臋bienia wiedzy o hiszpa艅skiej kulturze i j臋zyku.
Udzielamy wsparcia j臋zykowego w formie t艂umaczenia ustnego przy pr贸bach do spektaklu 鈥濴a Verbena de la Paloma鈥. Re偶yserem dzie艂a jest Hiszpan Jes煤s Garc铆a Salgado, a choreografk膮 jego rodaczka Malena Mexia. Naszym zadaniem jest zapewni膰 p艂ynn膮 i kompleksow膮 komunikacj臋 miedzy aktorami (Polakami) a realizatorami przedstawienia. Ka偶da z pr贸b trwa 3.5 godziny, a studenci bior膮cy w niej udzia艂 t艂umacz膮 uwagi re偶ysera i niejako umo偶liwiaj膮 p艂ynny przebieg przygotowa艅 do spektaklu
鈥 wyja艣nia mgr Gw贸藕d藕.
Prac臋 wykonywan膮 przez student贸w docenia re偶yser przedstawienia.
S膮 nieodzownym elementem ka偶dej z pr贸b - pozwalaj膮, 偶eby w og贸le si臋 one odby艂y. To osoby o znakomitej znajomo艣ci j臋zyka, wspaniale radz膮 sobie z szybkim tempem pracy. Nasza wsp贸艂praca przebiega zawsze w fantastycznej atmosferze
鈥 podkre艣la Jes煤s Garc铆a Salgado.
Teatr od kuchni
A jak sam膮 inicjatyw臋 postrzegaj膮 osoby zaanga偶owane w t艂umaczenia? Pytani o kulisy swojej pracy, zgodnie przyznaj膮, 偶e obecno艣膰 na pr贸bach pozwoli艂a im inaczej spojrze膰 na zaw贸d re偶ysera teatralnego oraz rol臋 t艂umacza.
Niewiele os贸b ma okazj臋 zobaczy膰 od 艣rodka, jak wygl膮daj膮 pr贸by w Teatrze Wielkim. Dla mnie by艂o to niesamowite prze偶ycie. Przekona艂am si臋, 偶e t艂umacze maj膮 wgl膮d w naprawd臋 rozmaite rzeczywisto艣ci, sytuacje i 艣rodowiska. Zobaczy艂am te偶, jak du偶膮 rol臋 w komunikacji mo偶e pe艂ni膰 artystyczna ekspresja. By艂am pod wra偶eniem tego, ile wskaz贸wek re偶yser by艂 w stanie udzieli膰 aktorom samymi gestami, ruchem oraz tonem g艂osu, a gdy potrzebne by艂y s艂owa, cieszy艂am si臋, 偶e mog臋 realnie pom贸c w przekazywaniu innym jego wizji
鈥 dzieli si臋 swoimi spostrze偶eniami Zofia Ciach, studentka filologii hiszpa艅skiej z II roku studi贸w magisterskich.
Obecno艣膰 na pr贸bach u艣wiadomi艂a studentom, 偶e ich praca ma du偶e znaczenie w kontaktach re偶ysera z aktorami.
Wykonywanie t艂umaczenia ustnego podczas pierwszych pr贸b by艂o dla mnie niezwykle cennym prze偶yciem, kt贸re u艣wiadomi艂o mi, jak du偶膮 odpowiedzialno艣膰 niesie za sob膮 praca t艂umacza. Pomoc i wsparcie j臋zykowe w trakcie przygotowa艅 do premiery pozwoli艂y mi w praktyce wykorzysta膰 umiej臋tno艣ci zdobyte na studiach. By艂 to moment pierwszego kontaktu aktor贸w z re偶yserem, kt贸ry zapoznawa艂 ich zar贸wno z charakterami postaci, jak i ze specyfik膮 samego gatunku, jakim jest zarzuela. W takiej sytuacji trafne t艂umaczenie mia艂o kluczowe znaczenie, poniewa偶 wp艂ywa艂o na spos贸b, w jaki aktorzy rozumieli swoje role i artystyczne za艂o偶enia spektaklu. By艂o to dla mnie bardzo motywuj膮ce i daj膮ce ogromn膮 satysfakcj臋 do艣wiadczenie
鈥 dodaje Magdalena Kuro艅, kolejna ze studentek odpowiedzialnych za t艂umaczenia.
W podobnym tonie wypowiada si臋 Julia Lesiowska.
Mogli艣my nie tylko zobaczy膰, jak wygl膮da teatr 鈥瀘d kuchni鈥, ale te偶 przekona膰 si臋, na czym polega praca t艂umacza. Nasze zadanie nie polega艂o jedynie na przek艂adaniu s艂贸w, ale na przekazywaniu emocji, intencji i wizji re偶ysera, co pozwala艂o nam si臋 wczu膰 w ca艂y proces przygotowywania sztuki. Pr贸by przebiega艂y w bardzo mi艂ej atmosferze i a偶 chcia艂o si臋 wraz z ch贸rem zata艅czy膰 chotis i za艣piewa膰 po hiszpa艅sku!
鈥 puentuje studentka.
Premiera w walentynki
Spektakl 鈥濴a Verbena de la Paloma鈥, przygotowywany w formie zarzueli (klasycznego hiszpa艅skiego gatunku muzycznego 艂膮cz膮cego elementy opery, operetki i teatru muzycznego), b臋dzie wystawiany w j臋zyku hiszpa艅skim z polskimi partiami m贸wionymi.
Wsparcie student贸w w realizacji tak ambitnego projektu to dla nich nie tylko cenne do艣wiadczenie, ale tak偶e inspiracja do dalszego rozwoju i poszukiwania w艂asnej drogi w 艣wiecie sztuki i j臋zyka
鈥 podsumowuje mgr Gw贸藕d藕.
Premiera spektaklu odb臋dzie si臋 14 lutego na deskach Teatru Wielkiego w 艁odzi. Wi臋cej informacji na temat przedstawienia dost臋pnych jest .
Fot. Joanna Miklaszewska / Teatr Wielki w 艁odzi